Bendera Brasil dan Portugal

Foto: Gambar Getty

Berabad-abad yang lalu, Portugis menyeberangi lautan dan memperluas wilayah kekuasaannya, menjajah Brasil, Makau, Tanjung Verde, dan tempat-tempat lain. Salah satu ciri utama era ini yang semakin hidup, berdenyut, dan mudah beradaptasi setiap hari: bahasa Portugis, yang dirayakan pada tanggal 5 Mei ini.

Sebaliknya, kini masyarakat Brasil, keturunan bekas jajahannya, yang menyeberangi Samudera Atlantik untuk mencari lebih banyak peluang. Jumlahnya signifikan: 400.000 warga Brasil yang terdokumentasi tinggal di Portugal, yang mewakili 40% populasi asing di negara tersebut, menurut data dari Foreigners and Borders Service (SEF) pada tahun 2023.

Kehadiran Brazil di tanah Portugis, menambah kuatnya pengaruh budaya Brazil terhadap negara-negara berbahasa Portugis lainnya, dengan sinetron, musik, sastra dan influencer digital, menjadikan bahasa Brazil semakin ‘populer’. Ada banyak laporan tentang orang-orang Portugis yang “takut” dengan penggunaan kata “Brasil” di tanah Portugis — ini adalah bagaimana mereka merujuk pada bahasa Portugis yang digunakan di Brasil.

Pasca doktoral Linguistik Terapan dan profesor di PUC-SP, Neusa Barbosa Bastos ingat bahwa perubahan bahasa dan perjuangan melawannya adalah perjuangan yang sia-sia.

“Bahasa Latin telah dimodifikasi menjadi beberapa bahasa neo-Latin, serta bahasa lainnya. Tidak ada gunanya mencoba menghentikan hal ini, karena perubahan ini terjadi secara konstan dan bertahap. Masyarakatlah yang mengubah bahasa tersebut. Oleh karena itu, dikatakan bahwa bahasa Portugis Eropa yang murni tidak memadai, tidak ada kemurnian. Kami adalah campuran ras, orang-orang dan kelompok-kelompok ini mengubah bahasa kami dengan cara baru”, katanya.

Lautan perbedaan

Yang diperlukan hanyalah dialog dengan orang Portugis atau subtitle film dalam bahasa Portugis Eropa agar perbedaan antara bahasa Portugis Brasil dan bahasa Portugis yang digunakan di wilayah Portugis menjadi jelas. Hal ini terjadi dalam urutan yang berbeda: ortografik, fonologis, morfosintaksis dan, mungkin, yang menyebabkan situasi yang paling tidak biasa, perbedaan leksikal, ketika kata atau ungkapan yang sama memiliki arti yang berbeda.

‘Bicha’ kehilangan konotasi negatifnya dan hanya menjadi ‘antrian’ di Portugal. ‘Bala’ menjadi ‘permen’, ‘kamar mandi’ menjadi ‘kamar mandi’ dan seterusnya.

Dalam pidatonya, lebih banyak perubahan.

“Suku kata tonik sangat menonjol dalam bahasa Portugis Eropa dan ini tidak terjadi dalam bahasa Portugis Brasil. Secara umum, kami cenderung memberikan jumlah kekuatan yang lebih mirip, tidak ada perbedaan yang mencolok”, jelas Valquíria Carvalho, PhD di bidang Linguistik dan profesor dari PUC-MG.

Secara umum, bahasa Portugis Brasil memiliki ucapan yang lebih berirama, dengan lebih banyak bukti dalam pengucapan vokal. Sebaliknya, orang Portugis Eropa cenderung ‘memakan’ vokal tanpa tekanan dan berbicara lebih cepat.

Perbedaan lain yang patut disoroti:

Dalam bahasa Portugis Brasil, kata ganti muncul sebelum kata kerja (proclisis). Dalam bahasa Portugis Eropa, kata ganti muncul setelah kata kerja (enclisis).

PT-PT: Katakan padaku apa yang harus kulakukan / pinjamkan aku pena / beri aku sepotong roti

PT-BR: Katakan padaku apa yang harus kulakukan / pinjamkan aku penamu / beri aku sepotong roti

Gerund (ketika kata kerja diakhiri dengan Ya) menunjukkan tindakan yang sedang berlangsung. Di Brazil, ini sering digunakan, dalam pidato atau tulisan. Di Portugal, preferensinya adalah menggunakan a + kata kerja dalam infinitif.

PT-PT: Aku sedang berjalan / Aku sedang berbicara / Apakah kamu sudah bangun?

PT-BR: Aku sedang berjalan / Aku sedang berbicara / Apakah kamu sudah bangun?

Secara umum, penggunaan kamu di Brasil penyakit ini lebih umum terjadi di bagian paling selatan negara itu dan di beberapa wilayah di utara. Namun, cenderung bercampur antara tata bahasa orang kedua dan ketiga. Contohnya adalah kalimat: “Apakah kamu akan bepergian besok?“. Kata kerja Dan muncul terkonjugasi sebagai orang ketiga (vai), tetapi, menurut orang Portugis terpelajar, pilihan yang tepat adalah “vais” (orang kedua) atau mengubah kata ganti menjadi “Você”.

Di Brazil, “Anda” digunakan secara informal. Neusa menjelaskan bahwa, dalam bahasa Portugis Eropa, “tu” digunakan dalam perlakuan informal antar manusia.

“Bagi mereka, ‘kamu’ menandakan jarak, itu bentuk yang lebih formal”, tambahnya.

Manis, keren, atau pica: apa arti kata-kata ini dalam bahasa Portugal?
Manis, keren, atau pica: apa arti kata-kata ini dalam bahasa Portugal?

Lagipula, kenapa kita berbeda?

Yang membedakan bahasa Portugis Brazil dengan bahasa Portugis Eropa justru terletak pada proses terbentuknya Brazil. Bahasa Portugis sangat dipengaruhi oleh bahasa asli, bahasa asal Afrika dan juga bahasa lain yang dibawa oleh pendatang lain (Italia, Jepang, Arab, dll).

“Kami memiliki jarak yang sangat jauh, lautan di antara kami, dan kami memiliki pengaruh bahasa-bahasa asli, selain bahasa-bahasa asal Afrika, terutama bahasa Bantu, yang meninggalkan ciri khas pada bahasa kami. Pengaruh-pengaruh ini membentuk bahasa Portugis Brasil ” , jelas Valkyrie.

Lebih lanjut, pakar tersebut menyoroti bahwa bahasa Portugis mulai digunakan secara efektif di Brasil pada abad ke-18, ketika emas ditemukan di Minas Gerais. Dengan demikian, semakin banyak orang Portugis yang datang ke negara tersebut.

“Sebelumnya yang ada hanyalah bahasa-bahasa umum yang berasal dari daerah asli”, tambahnya.

Aspek penting lainnya adalah kemerdekaan Brazil, pada tahun 1822, menyebabkan berkurangnya ‘kehadiran penjajah’. Hal ini akan membantu menjelaskan mengapa bahasa Portugis Mozambik dan Angola, misalnya, lebih mirip dengan bahasa Portugis Eropa.

“Kita dijajah dari tahun 1500 sampai tahun 1822. Kita 153 tahun lebih maju dari negara-negara lain yang proses kemerdekaannya pada tahun 1975. Ada 153 [a mais] agar bahasa Portugis berkembang di Brazil”, simpul Neusa.

Fuente